TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:48:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十五冊 No. 1908《大乘六情懺悔》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập ngũ sách No. 1908《Đại-Thừa lục tình sám hối 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1908 大乘六情懺悔 # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1908 Đại-Thừa lục tình sám hối # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1908   No. 1908 大乘六情懺悔 Đại-Thừa lục tình sám hối     釋元曉撰     thích nguyên hiểu soạn 若依法界始遊行者。於四威儀無一唐遊。 nhược/nhã y Pháp giới thủy du hành giả 。ư tứ uy nghi vô nhất đường du 。 念諸佛不思議德。常思實相杇銷業障。 niệm chư Phật bất tư nghị đức 。thường tư thật tướng ô tiêu nghiệp chướng 。 普為六道無邊眾生。歸命十方無量諸佛。 phổ vi/vì/vị lục đạo vô biên chúng sanh 。quy mạng thập phương vô lượng chư Phật 。 諸佛不異而亦非一。一即一切一切即一。 chư Phật bất dị nhi diệc phi nhất 。nhất tức nhất thiết nhất thiết tức nhất 。 雖無所住而無不住。雖無所為而無不為。 tuy vô sở trụ nhi vô bất trụ/trú 。tuy vô sở vi/vì/vị nhi vô bất vi/vì/vị 。 一一相好一一毛孔。遍無邊界盡未來際。 nhất nhất tướng hảo nhất nhất mao khổng 。biến vô biên giới tận vị lai tế 。 無障無礙無有差別。教化眾生無有休息。所以者何。 Vô chướng vô ngại vô hữu sái biệt 。giáo hóa chúng sanh vô hữu hưu tức 。sở dĩ giả hà 。 十方三世一塵一念。生死涅槃無二無別。 thập phương tam thế nhất trần nhất niệm 。sanh tử Niết-Bàn vô nhị vô biệt 。 大悲般若不取不捨。以得不共法相應故。 đại bi Bát-nhã bất thủ bất xả 。dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 今於此處蓮花藏界。盧舍那佛坐蓮花臺。放無邊光。 kim ư thử xứ/xử liên hoa tạng giới 。Lô xá na Phật tọa liên hoa đài 。phóng vô biên quang 。 集無量眾生。轉無所轉大乘法輪。 tập vô lượng chúng sanh 。chuyển vô sở chuyển Đại-Thừa Pháp luân 。 菩薩大眾遍滿虛空。受無所受大乘法樂。 Bồ Tát Đại chúng biến mãn hư không 。thọ/thụ vô sở thọ/thụ Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。 而今我等同在於此一實三寶無過之處。不見不聞如聾如盲。 nhi kim ngã đẳng đồng tại ư thử nhất thật Tam Bảo vô quá chi xứ/xử 。bất kiến bất văn như lung như manh 。 無有佛性。何為如是。無明顛倒妄作外塵。 vô hữu Phật tánh 。hà vi/vì/vị như thị 。vô minh điên đảo vọng tác ngoại trần 。 執我我所造種種業。自以覆弊不得見聞。 chấp ngã ngã sở tạo chủng chủng nghiệp 。tự dĩ phước tệ bất đắc kiến văn 。 猶如餓鬼臨河見火。故今佛前深生慚愧。 do như ngạ quỷ lâm hà kiến hỏa 。cố kim Phật tiền thâm sanh tàm quý 。 發菩提心誠心懺悔。我及眾生無始以來無明所醉。 phát Bồ-đề tâm thành tâm sám hối 。ngã cập chúng sanh vô thủy dĩ lai vô minh sở túy 。 作罪無量。五逆十惡無所不造。 tác tội vô lượng 。ngũ nghịch thập ác vô sở bất tạo 。 自作教他見作隨喜。如是眾罪不可稱數。 tự tác giáo tha kiến tác tùy hỉ 。như thị chúng tội bất khả xưng số 。 諸佛賢聖之所證知。已作之罪深生慚愧。 chư Phật hiền Thánh chi sở chứng tri 。dĩ tác chi tội thâm sanh tàm quý 。 所未作者更不敢作。□此諸罪實無所有。 sở vị tác giả cánh bất cảm tác 。□thử chư tội thật vô sở hữu 。 眾緣和合假名為業。即緣無業離緣亦無。非內非外不在中間。 chúng duyên hòa hợp giả danh vi/vì/vị nghiệp 。tức duyên vô nghiệp ly duyên diệc vô 。phi nội phi ngoại bất tại trung gian 。 過去已滅。未來未生現在無住。 quá khứ dĩ diệt 。vị lai vị sanh hiện tại vô trụ 。 故所作以其無住故亦無生。先有非生先無誰生。 cố sở tác dĩ kỳ vô trụ cố diệc vô sanh 。tiên hữu phi sanh tiên vô thùy sanh 。 若言本無及與今有。二義和合名為生者。 nhược/nhã ngôn bản vô cập dữ kim hữu 。nhị nghĩa hòa hợp danh vi sanh giả 。 當本無時即無今有。當今有時非有本無。 đương bổn vô thời tức vô kim hữu 。đương kim hữu thời phi hữu bản vô 。 先後不及有無不合。二義無合何處有生。 tiên hậu bất cập hữu vô bất hợp 。nhị nghĩa vô hợp hà xứ/xử hữu sanh 。 合義既壞散亦不成。不合不散非有非無。 hợp nghĩa ký hoại tán diệc bất thành 。bất hợp bất tán phi hữu phi vô 。 無時無有對何為無。有時無無待誰為有。 vô thời vô hữu đối hà vi/vì/vị vô 。Hữu Thời vô vô đãi thùy vi/vì/vị hữu 。 先後有無皆不得成。當知業性本來無生。 tiên hậu hữu vô giai bất đắc thành 。đương tri nghiệp tánh bản lai vô sanh 。 從本以來不得有生。當於何處得有無生。 tùng bổn dĩ lai bất đắc hữu sanh 。đương ư hà xứ/xử đắc hữu vô sanh 。 有生無生俱不可得。言不可得亦不可得。 hữu sanh vô sanh câu bất khả đắc 。ngôn bất khả đắc diệc bất khả đắc 。 業性如是諸佛亦爾。如經說言。譬如眾生造作諸業。 nghiệp tánh như thị chư Phật diệc nhĩ 。như Kinh thuyết ngôn 。thí như chúng sanh tạo tác chư nghiệp 。 若善若惡。非內非外。如是業性非有非無。 nhược/nhã thiện nhược/nhã ác 。phi nội phi ngoại 。như thị nghiệp tánh phi hữu phi vô 。 亦復如是。本無今有非無因生。無作無受。 diệc phục như thị 。bản vô kim hữu phi vô nhân sanh 。vô tác thị cố 。 時節和合故得果報。 thời tiết hòa hợp cố đắc quả báo 。 行者若能數數思惟如是實相而懺悔者。四重五逆無所能為。 hành giả nhược/nhã năng sát sát tư tánh như thị thật tướng nhi sám hối giả 。tứ trọng ngũ nghịch vô sở năng vi/vì/vị 。 猶如虛空不為火燒。如其放逸無慚無愧。 do như hư không bất vi/vì/vị hỏa thiêu 。như kỳ phóng dật vô tàm vô quý 。 不能思惟業實相者。雖無罪性將入泥梨。 bất năng tư tánh nghiệp thật tướng giả 。tuy vô tội tánh tướng nhập nê lê 。 猶如幻虎還吞幻師。是故當於十方佛前。深生慚愧而作懺悔。 do như huyễn hổ hoàn thôn huyễn sư 。thị cố đương ư thập phương Phật tiền 。thâm sanh tàm quý nhi tác sám hối 。 作是悔時莫以為作。 tác thị hối thời mạc dĩ vi/vì/vị tác 。 即應思惟懺悔實相所悔之罪既無所有。云何得有能懺悔者。 tức ưng tư tánh sám hối thật tướng sở hối chi tội ký vô sở hữu 。vân hà đắc hữu năng sám hối giả 。 能悔所悔皆不可得。 năng hối sở hối giai bất khả đắc 。 當於何處得有悔法於諸業障作是悔已。亦應懺悔六情放逸。 đương ư hà xứ/xử đắc hữu hối Pháp ư chư nghiệp chướng tác thị hối dĩ 。diệc ưng sám hối lục tình phóng dật 。 我及眾生無始已來。不解諸法本來無生。 ngã cập chúng sanh vô thủy dĩ lai 。bất giải chư pháp bản lai vô sanh 。 妄想顛倒計我我所。內立六情依而生識。 vọng tưởng điên đảo kế ngã ngã sở 。nội lập lục tình y nhi sanh thức 。 外作六塵執為實有。不知皆是自心所作。 ngoại tác lục trần chấp vi/vì/vị thật hữu 。bất tri giai thị tự tâm sở tác 。 如幻如夢永無所有。於中橫計男女等相。起諸煩惱自以纏縛。 như huyễn như mộng vĩnh vô sở hữu 。ư trung hoành kế nam nữ đẳng tướng 。khởi chư phiền não tự dĩ triền phược 。 長沒苦海不求出要。靜慮之時甚可怪哉。 trường/trưởng một khổ hải bất cầu xuất yếu 。tĩnh lự chi thời thậm khả quái tai 。 猶如眠時睡蓋(雨/復)心。妄見己身大水所漂。 do như miên thời thụy cái (vũ /phục )tâm 。vọng kiến kỷ thân Đại thủy sở phiêu 。 不知但是夢心所作。謂實流溺生大怖懅。 bất tri đãn thị mộng tâm sở tác 。vị thật lưu nịch sanh Đại bố/phố 懅。 未覺之時更作異夢。謂我所見是夢非實。 vị giác chi thời cánh tác dị mộng 。vị ngã sở kiến thị mộng phi thật 。 心性聰故夢內知夢。即於其溺不生其懅。 tâm tánh thông cố mộng nội tri mộng 。tức ư kỳ nịch bất sanh kỳ 懅。 而未能知身臥床上。動頭搖手勤求永覺。 nhi vị năng tri thân ngọa sàng thượng 。động đầu diêu/dao thủ cần cầu vĩnh giác 。 永覺之時追緣前夢。水與流身皆無所有。 vĩnh giác chi thời truy duyên tiền mộng 。thủy dữ lưu thân giai vô sở hữu 。 唯見本來靜臥於床。長夢亦爾。無明(雨/復)心妄作六道。 duy kiến bản lai tĩnh ngọa ư sàng 。trường/trưởng mộng diệc nhĩ 。vô minh (vũ /phục )tâm vọng tác lục đạo 。 流轉八苦內因諸佛不思議熏。外依諸佛大悲願力。 lưu chuyển bát khổ nội nhân chư Phật bất tư nghị huân 。ngoại y chư Phật đại bi nguyện lực 。 髣髴信解。我及眾生。唯寢長夢妄計為實。 phảng phất tín giải 。ngã cập chúng sanh 。duy tẩm trường/trưởng mộng vọng kế vi/vì/vị thật 。 違順六塵男女二相。並是我夢。永無實事。 vi thuận lục trần nam nữ nhị tướng 。tịnh thị ngã mộng 。vĩnh vô thật sự 。 何所憂喜何所貪瞋。數數思惟。如是夢觀。 hà sở ưu hỉ hà sở tham sân 。sát sát tư tánh 。như thị mộng quán 。 漸漸修得如夢三昧。由此三昧得無生忍。 tiệm tiệm tu đắc như mộng tam muội 。do thử tam muội đắc vô sanh nhẫn 。 從於長夢豁然而覺。即知本來永無流轉。 tùng ư trường/trưởng mộng khoát nhiên nhi giác 。tức tri bản lai vĩnh vô lưu chuyển 。 但是一心臥一如床。若離能如是。數數思惟。 đãn thị nhất tâm ngọa nhất như sàng 。nhược/nhã ly năng như thị 。sát sát tư tánh 。 雖緣六塵不以為實。煩惱羞愧不能自逸。 tuy duyên lục trần bất dĩ vi/vì/vị thật 。phiền não tu quý bất năng tự dật 。 是名大乘六情懺悔。 thị danh Đại-Thừa lục tình sám hối 。 大乘六情懺悔 Đại-Thừa lục tình sám hối ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:49:03 2008 ============================================================